sin edebiyat virginia woolf ece citelbeg öykü çevirisi literary translation

Öykü çevirisi – “Esrarengiz Bayan V.” | Short story translation – “Mysterious Case of Miss V.” by Virginia Woolf

Sin Edebiyat Dergisi’nin 33. sayısında, Virginia Woolf’un “Mysterious Case of Miss V.” öyküsünü “Esrarengiz Bayan V.” ismiyle çevirdim. Dergiyi satın almak için: https://www.shopier.com/ShowProductNew/products.php?id=12517663 – My short story translation from Virginia Woolf, “Mysterious Case of Miss V.”, has been published in Sin Edebiyat Journal’s 33rd issue. To buy the magazine: https://www.shopier.com/ShowProductNew/products.php?id=12517663 “Kasap etlerini tezgâha yerleştirir, postacı […]

Short story translation Eley Williams Fears and Confessiıons of an Ortolan Chef Ecinniler Dergi Ece Çitelbeg

Öykü çevirisi – “Bir Kiraz Kuşu Şefinin Korku ve İtirafları” | Short story translation – “Fears and Confessions of an Ortolan Chef” by Eley Williams

Ecinniler Edebiyat Dergisi’nin 16. Sayısı’nda, Eley Williams’ın “Fears and Confessions of an Ortolan Chef” öyküsünü “Bir Kiraz Kuşu Şefinin Korku ve İtirafları” ismiyle çevirdim. Dergiyi satın almak için: https://www.shopier.com/ShowProductNew/storefront.php?shop=EcinnilerDergi&sid=UjJScVJONDhVT0ZBa2tOZTBfLTFfIF8g – My short story translation from Eley Williams, “Fears and Confessions of an Ortolan Chef”, has been published in Ecinniler Magazine’s 16th issue. To buy the […]

Article translation: Talking to children about Afghanistan: “Words of humanity as the refugee crisis worsens”

Çocuklara Afganistan’ı anlatmak: mülteci krizi büyürken insanlığa dair sözler Mültecilere yardım çalışmaları konusunda tecrübeli yazar Onjali Q. Raúf, Afganistan’daki durum kötüleşirken neler yapabileceğimize dair görüşlerini paylaştı. Ayrıca 6-8 yaş aralığına yönelik küçük bir İngilizce kitap listesi… You can’t speak of it.It is the unspeakable.You can’t say it.It is the unsayable.You can’t say what you know.It […]

Öykü çevirisi – “Yeni Tarz Evlilik” | Short story translation – “Marriage à la Mode” by Katherine Mansfield

Sin Edebiyat Dergisi’nin Talât Sait Halman Çeviri Özel Sayısı’nda, Katherine Mansfield’ın “Marriage à la Mode” öyküsünü “Yeni Tarz Evlilik” ismiyle çevirdim. Dergiyi satın almak için: https://www.shopier.com/ShowProductNew/products.php?id=8315722&sid=SWZHaGlLSG44enYyRWNmMjBfMV8gXyA= – My short story translation from Katherine Mansfield, “Marriage à la Mode “, has been published in Sin Edebiyat Journal’s Talât Sait Halman Special Issue of Translation. To buy the […]

The Silk Road: Connecting the ancient world through trade - Shannon Harris Castelo

İpek Yolu: Tarihin ilk dünya çapındaki ağı – Shannon Harris Castelo

Orijinal adı: The Silk Road: History’s first “world wide web” Türkçe çeviri: Ece Citelbeg Açıklama: Modern teknoloji sayesinde ürün ve fikirlerin küresel dolaşımı bir “tık”la mümkün hale geldi. Peki ya 2,000 yıl önce bu dolaşım nasıl sağlanıyordu? Shannon Harris Castelo 5,000 mil uzunluğundaki İpek Yolu’nun hikâyesini anlatıyor; ticaretin evrensel diliyle konuşarak birçok farklı rota ile […]

Bir tek nesnede 2600 yıllık tarih – Neil MacGregor

Bir tek nesnede 2600 yıllık tarih – Neil MacGregor

Orijinal adı: 2600 years of history in one object Konuşmacı: Neil MacGregor Türkçe çeviri: Ece Citelbeg Açıklama: Akad dilinde yazılmış çivi yazısı ile kaplı, zarar görmüş ve kırılmış kilden bir silindir olan Cyrus Silindiri dini hoşgörünün ve çok kültürlülüğün güçlü bir sembolü. Bu büyüleyici konuşmada British Museum’un Yöneticisi Neil MacGregor tek bir nesneden yola çıkarak […]

Mimari nasıl onurlu bir yaşam sunar? – John Carry

Orijinal adı: How architecture can create dignity for all? Konuşmacı: John Cary Türkçe çeviri: Ece Citelbeg Açıklama: Eğer mimar ve yazar John Carry’nin istediği koşullar sağlanırsa, kadınlar bir daha asla uzun tuvalet kuyruklarında anlamsızca beklemek zorunda kalmayacak.  Bu kuyruk örneğinden yola çıkarak tasarımdaki farklılık yoksunluğunun düşüncesiz ve merhametsiz mekânların oluşturulmasına yol açtığını söylüyor Carry. Ona […]