Öykü çevirisi – “Yeni Tarz Evlilik” | Short story translation – “Marriage à la Mode” by Katherine Mansfield

Sin Edebiyat Dergisi’nin Talât Sait Halman Çeviri Özel Sayısı’nda, Katherine Mansfield’ın “Marriage à la Mode” öyküsünü “Yeni Tarz Evlilik” ismiyle çevirdim. Dergiyi satın almak için: https://www.shopier.com/ShowProductNew/products.php?id=8315722&sid=SWZHaGlLSG44enYyRWNmMjBfMV8gXyA=

My short story translation from Katherine Mansfield, “Marriage à la Mode “, has been published in Sin Edebiyat Journal’s Talât Sait Halman Special Issue of Translation. To buy the issue: https://www.shopier.com/ShowProductNew/products.php?id=8315722&sid=SWZHaGlLSG44enYyRWNmMjBfMV8gXyA=

“Gel gör ki gerçekten tuhaf ve ahmakça olan bir şey varsa o da, Isabel’in onun kadar mutlu olmadığına dair en ufak bir fikrinin olmamasıydı. Ne büyük körlük, Allahım! O günlerde Isabel’in o rahatsız küçük evden nasıl nefret ettiğinin, şişko dadının çocuklara zarar verdiğini düşündüğünün, yapayalnız olduğunun, yeni insanlar, yeni müzikler, yeni resimler ve daha pek çok yeni şeyler umduğunun farkında bile değildi. Eğer Moira Morrison’un stüdyo partisine gitmemiş olsalardı, eğer Moira Morrison oradan ayrılırlarken, “Karını kurtaracağım, seni bencil herif. Nasıl da zarif, gencecik bir Titania” dememiş olsaydı, eğer Isabel Moira ile birlikte Paris’e gitmemiş olsaydı, eğer, eğer…”