sin edebiyat virginia woolf ece citelbeg öykü çevirisi literary translation

Öykü çevirisi – “Esrarengiz Bayan V.” | Short story translation – “Mysterious Case of Miss V.” by Virginia Woolf

Sin Edebiyat Dergisi’nin 33. sayısında, Virginia Woolf’un “Mysterious Case of Miss V.” öyküsünü “Esrarengiz Bayan V.” ismiyle çevirdim. Dergiyi satın almak için: https://www.shopier.com/ShowProductNew/products.php?id=12517663 – My short story translation from Virginia Woolf, “Mysterious Case of Miss V.”, has been published in Sin Edebiyat Journal’s 33rd issue. To buy the magazine: https://www.shopier.com/ShowProductNew/products.php?id=12517663 “Kasap etlerini tezgâha yerleştirir, postacı […]

Virginia_Woolf_Yazi_Locasi

Yazar ve Evi II: Yazarın İnziva Mekânı “Yazı Locası”

Virginia’nın meşhur kendine ait odası “The Writing Lodge”, İngiliz evlerinde çoğunlukla bahçe eşyalarının muhafaza edilmesi amacıyla yapılmış küçük, ahşap kulübe tarzı yapıların bir örneği iken binaya pencere ilave edilerek içinde yaşanır bir hâle sokuluyor. ‘Lodge’un kelime anlamı çeşitli: küçük ev, kır evi, oda, kulübe, loca, müştemilat… Eylemsel anlamına baktığımızda ise en yakın anlam olarak karşımıza ‘bir yerde misafir olarak kalmak, konaklamak’ çıkıyor ve bu noktada Türkçeye çevirisi için bir tercih yapmak durumunda kalıyoruz. Ben hiç değilse bu yazıda, hem fonetik hoşluğu sebebiyle hem de Virginia’nın gün içinde salt yazı yazmak gayesiyle burada konakladığını düşünerek ‘Yazı Locası’ demeyi tercih ediyorum.